Kisah Para Rasul 1:2
Konteks1:2 until the day he was taken up to heaven, 1 after he had given orders 2 by 3 the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
Kisah Para Rasul 14:23
Konteks14:23 When they had appointed elders 4 for them in the various churches, 5 with prayer and fasting 6 they entrusted them to the protection 7 of the Lord in whom they had believed.
Kisah Para Rasul 26:1
Konteks26:1 So Agrippa 8 said to Paul, “You have permission 9 to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 10 and began his defense: 11
[1:2] 1 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.
[1:2] 2 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).
[14:23] 4 sn Appointed elders. See Acts 20:17.
[14:23] 5 tn The preposition κατά (kata) is used here in a distributive sense; see BDAG 512 s.v. κατά B.1.d.
[14:23] 6 tn Literally with a finite verb (προσευξάμενοι, proseuxamenoi) rather than a noun, “praying with fasting,” but the combination “prayer and fasting” is so familiar in English that it is preferable to use it here.
[14:23] 7 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “entrust someone to the care or protection of someone” for this phrase. The reference to persecution or suffering in the context (v. 22) suggests “protection” is a better translation here. This looks at God’s ultimate care for the church.
[26:1] 8 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[26:1] 9 tn Grk “It is permitted for you.”